Riconoscimento validità testata giornalistica on line

In base all’art. 3-bis del Decreto Legge 103/2012, “le testate periodiche realizzate unicamente su supporto informatico e diffuse unicamente per via telematica ovvero online, i cui editori non abbiano fatto domanda di provvidenze, contributi o agevolazioni pubbliche e che conseguano ricavi annui da attività editoriale non superiori a 100.000 euro, non sono soggette agli obblighi stabiliti dall’articolo 5 della legge 8 febbraio 1948, n. 47, dall’articolo 1 della legge 5 agosto 1981, n. 416, e successive modificazioni, e dall’articolo 16 della legge 7 marzo 2001, n. 62, e ad esse non si applicano le disposizioni di cui alla delibera dell’Autorità per le garanzie nelle comunicazioni n. 666/08/CONS del 26 novembre 2008, e successive modificazioni.” Resta ferma la necessità dell’indicazione di un direttore responsabile iscritto all’Albo.

sabato 3 gennaio 2026

Aperitivo etimologico

di Fabio Pagani

Cari lettori,

nell'augurarvi buon anno, vi regalo tre modi di dire molto utilizzati ancora oggi nel nostro "parlato".

Lapsus linguae = Scivolone della lingua (modo di dire).

E’ espressione di origine biblica, atta a significare la pronuncia di una parola al posto di un’altra che si ha in mente. La sua fortuna, in epoca contemporanea, è dovuta soprattutto agli studi di Freud condotti sul fenomeno. Nel linguaggio quotidiano si usa semplicemente la forma lapsus, senza far seguire il genitivo linguae.

Qui pro quo =  Una cosa per l’altra (detto proverbiale).

Questa espressione, di origine ignota anche se probabilmente legata alla filosofia scolastica medioevale, deriva forse dalla “corruzione” popolare di qualche altro modo di dire, dato che nell’attuale formulazione non ha alcun significato (infatti la sua traduzione letterale sarebbe:” il quale per il quale”. E’ probabile che il primo pronome fosse in origine un quis o un quid, dando come traduzione o “quale cosa al posto di un’altra” oppure “chi al posto di chi”. Comunque la formula gode ancora oggi di grande popolarità tanto da venire considerata alla stregua di un sostantivo (“il quiproquo”, “un quiproquo”), che è sinonimo di equivoco. Nel mondo anglosassone invece ha assunto il significato di scambio, di una cosa in cambio dell’altra.

Errata corrige  = Correggi gli errori (dal linguaggio editoriale).

Anche se l’espressione ha il verbo all’imperativo, questa locuzione sta ad indicare un elenco di errori che si usa collocare in calce ad un testo, quando l’editore si accorge della loro presenza, ma non può provi rimedio dato che la stampa è già avviata. E’ molto frequente in ristampe e riedizioni, forse perché i lettori più attenti hanno segnalato sviste che vengono poi puntualmente corrette.

 (c) Riproduzione riservata